הצילו! הכתוביות בפרקים שלכם הפוכות!

בחלק מההוצאות שלנו (לרוב גרסאות HD) הכתוביות לא מוטמעות בוידאו, אלא נמצאות ברצועה נפרדת.
הכתוביות עצמן שמורות בפורמט "Advanced SubStation Alpha" או בקיצור, "ASS" שנבנה במקור ללא התחשבות בשפות הנכתבות מימין לשמאל (כלומר, עברית).
במידה ואתם משתמשים בנגן בעל מפענחים מובנים (לדוגמה VLC), תראו את הכתוביות הפוכות מכיוון שהמפענחים המובנים בו אינם תומכים בכתוביות בעברית בפורמט "ASS".
ההמלצה שלנו, כמו תמיד, היא להצטייד בחבילת המפענחים CCCP שמכילה את הפילטר "VSFILTER" המעודכן, ואת הנגן Media Player Classic אשר ביחד יודעים לנגן את הכתוביות.

יש פרקים מסויימים שאני מפעיל ולא רואה כתוביות, מדוע?

בחלק מההוצאות שלנו הכתוביות אינן מוטמעות בוידאו, אלא נמצאות בנפרד בתוך קובץ ה-MKV.
על מנת לצפות בכתוביות, עליכם להצטייד בנגן שיודע לפענח כתוביות אשר שמורות בפורמט הזה.
כמו תמיד, אנו ממליצים להצטייד בחבילה CCCP, שמכילה 2 נגנים שמסוגלים להציג כתוביות שאינן מוטמעות.
כמו כן, ישנה אפשרות להוריד בנפרד את הפילטר VSFilter שיודע לפענח את הכתוביות ולהציג אותן ברוב הנגנים הקיימים.

אם יש לכם שרת כל כך מהיר, איך ייתכן שההורדות צולעות במהירות חצי ק"ב לשניה?

יכולות להיות לכך מספר סיבות, קראו בעיון וודאו שאתם עושים הכל נכון:

– פורט האינטרנט בו משתמש קליינט הביטורנט שלכם חסום. יכולות להיות לכך מספר סיבות כגון: חומת אש שחוסמת את התוכנה, נתב אשר מפריע לתקשורת. כאשר הפורט חסום, ניתן להמשיך להוריד בביטורנט, אולם לא תוכלו להתחבר להרבה מקורות, ובעקבות כך לא תוכלו להגיע למהירויות גבוהות.
– אתם (או אנשים נוספים שמשתמשים איתכם בחיבור) מורידים הרבה דברים במקביל. הדבר ישפיע על מהירות הגלישה, כמו גם על מהירות הורדות אחרות בביטורנט, והפתרון היחיד הוא לחכות שההורדות האחרות יסתיימו כדי שמהירות ההורדה תשתפר.
– אתם מפעילים הרבה טורנטים במקביל, ולא מגבילים את מהירות ההעלאה. תופעה זו נפוצה בעיקר בחיבורי ADSL. כאשר פס ההעלאה מנוצל במלואו, או ברובו, מהירות ההורדה נפגעת. על כן, מומלץ להגביל את תוכנת הביטורנט למהירות ההעלאה של כ50% ממהירות המקסימום שלכם. לדוגמה, אם אתם מעלים מקסימום על 32 קב"ש, הגבילו את התוכנה ל15-16 קב"ש לביצועים מיטביים.
– התאזרו בסבלנות. לא תמיד קליינט הביטורנט שלכם יצליח לזהות במהירות את שרת ההפצה שלנו. אם תחכו זמן מה, תראו שההמתנה משתלמת והקליינט שלכם ימצא את שרת ההפצה שלנו. כמו כן, המהירות בה ימצא הקליינט שלכם את שרת ההפצה שלנו תלויה גם בספק האינטרנט שלכם. אנו יודעים למשל שעם חיבור של בזק בינלאומי ניתן למצוא את השרת שלנו במהירות.

מדוע שמות קבצי הפרקים שלכם נכתבים באנגלית, וכל כך מסורבלים?

שמות הפרקים נכתבים באנגלית מכיוון שזו השפה הנתמכת ביותר במחשבים, זו הסיבה היחידה.
כמו כן, לכל חלק בשם הקובץ יש תפקיד המקנה למשתמש מידע על תוכנו. ניקח לדוגמה את שם הקובץ:

KaT]_Giniro_no_Kami_no_Agito_HEB_(H264_720p_-_AC3)_[128E9CAA].mkv]

[KaT] – קיצור של שם הקבוצה שלנו.
Giniro_no_Kami_no_Agito – שם הסדרה/סרט, ברומאג'י.
HEB – קיצור של המילה Hebrew, עברית. נועד למנוע "הורדות שווא" על ידי משתמשים מחו"ל…
(H264_720p_-_AC3) – נתונים טכניים על ההוצאה (נכתבים במידה ובאמת יש צורך לדעת אותם).
[128E9CAA] – קוד CRC32. זהו קוד האימות של הקובץ. מעין "תעודת זהות" קטנה שמשמשת לבדיקת תקינות הקובץ. למידע נוסף עיינו במדריך הCRC שכתבנו.
mkv – סיומת הקובץ וה"פורמט" בו הוידאו שמור. בהוצאות שלנו הסיומות יהיו או mkv או avi.

חלק שם נוסף שלא מופיע בשם בדוגמה הוא:
OAV/OVA – קיצור של Original Anime Video / Original Video Anime. כינוי לסדרות/פרקים מיוחדים אשר משוחררים ביפן ישירות לקלטות וידאו/DVD, ולא לקולנוע ולטלויזיה.
דוגמה לשם קובץ כזה: KaT]_Golden_Boy_OVA_EP01_HEB_[EFC0F87F].avi]

  • שותפים

    פורטל אנימה anime-ok

  • בקרוב!