אודות

קבוצת KAT, או בשמה המלא "Kosher Anime Translations", הינה קבוצת פנסאב ישראלית.
הקבוצה החלה להתגבש אי שם בשלהי 2004 על-ידי מספר חובבי אנימה הנחושים בדעתם להפיק פנסאב בעברית,
ולהפיצו בקרב הקהילה הישראלית של חובבי האנימה, תוך הקפדה אדוקה על איכויות העבודה, הן באמינות התרגום והן באסתטיקה של התוכן הויזואלי.

אנו נוקטים בשיטות עבודה הנפוצות בסצנת הפנסאב הדיגיטלי בעולם כולו, ומפיצים את התוצר ברחבי האינטרנט באמצעות תוכנות שיתוף (p2p).
תחומי העבודה הינם רבים ומגוונים, והתוצר הסופי כולל בדרך-כלל:

  • תרגום נאמן לשפה היפנית, הרי היא שפת המקור של סדרות/סרטי אנימה.
  • עריכה לשונית קפדנית, זאת על מנת להבטיח עברית תקנית ונכונה, הרי היא שפת אימנו וחשוב לשמרה בכבוד.
  • תזמון הכתוביות לפי השמע (אודיו) וגם בהתאם לוידאו, זאת על מנת להבטיח צפיה נוחה בכתוביות, עם התאמה טובה לקול.
  • קריוקי לשירי הפתיחה והסיום, מעין בונוס אינטראקטיבי המאפשר לצופה לפזם עם השירים, או סתם להנות מהחוויה הויזואלית שאנחנו מקדישים לה תשומת לב רבה.
  • קידוד (video encoding), תהליך המאגד את כל התכנים לקובץ וידאו אחד, כולל גם את עיבוד חומר הוידאו הגולמי, והתאמתו לסטנדרטים דיגיטליים הנוחים לצפייה אצל המשתמש הביתי, ומאפשרים לו חוויית צפיה מענגת לעיניים.
  • התוצר, לפני שמוכרז כראוי להפצה, עובר בקרת איכות נקודתית לכל תחום, מה שמצמצם באופן משמעותי את הטעויות בו, ומבטיח שהוא עומד בסטנדרטים שלנו במושגים של איכות ודיוק.

צוות הקבוצה מורכב מאנשים כשרוניים ומסורים, אשר נבחנו בקפידה והתאימו לסטנדרטים ולתפיסת העולם שמנחה את הקבוצה.
מידע מלא על הצוות והתפקידים בהם כל אחד נוטל חלק תוכלו לראות בעמוד ה"צוות".
הצוות הכללי מחולק לצוותי עבודה קטנים יותר, אשר מתחלקים בין הפרויקטים השונים עליהם אנו עובדים במקביל.
מידע מלא על כל הפרוייקטים ניתן למצוא בעמוד ה"פרוייקטים".

אתר הקבוצה נפתח על מנת לאפשר הפצת תוצר הפנסאב שלנו, לעדכן את הצופים בחדשות הרלוונטיות לקבוצה, לתת תמיכה טכנית בפורומים שלנו, וכל דבר אותו אנו רואים לנכון לשתף ולהציג בפני הציבור.

אם עדיין יש לכם שאלות בלתי פתורות אודותנו, אנא פנו לעמוד "שאלות ותשובות" ובידקו האם הן מופיעות שם.

המשך גלישה מהנה באתר ומקווים שתיהנו מצפייתכם בעבודות הפנסאב שלנו,
צוות KaT.

  • שותפים

    פורטל אנימה anime-ok

  • בקרוב!